民国90年在书里怎么改?
内容:1990年日本成立“直书协会”,开展“直书运动”,主张“改书”,即对古代文献中出现的不符合现时代观点的地方进行改正。
2010年3月,“直书协会”与日本东洋文库共同举办了“新读法与新历史观讨论会”,发表了《新读法运动最终决议》。决议指出:“自古以来,读书一直是个人行为,而如今读书法这个概念已经被改变。为了塑造全新的历史阅读观念,必须彻底否定过去以‘作者、版本、考证’等为基轴的读书方法。”并宣布将制定“新读法”。
按照“直书协会”的解释,“直书”即为“将自己的读法直接书写在古籍上”。“直书”的对象主要是中国古代典籍,因为翻译为主的欧美古典著作较少受到侵犯。
“直书协会”制定的“新读法”,以直解古书含义为主,对文献中的人名、地名、官名、书名等专有名词采用今地、今名、今人对应。
以《三国演义》为例,“直书协”会会员、早稻田大学教授丸山吟著的“新读法”注译本,于去年12月开始在杂志上连载。三国时代的吴郡(今苏州一带)被“直书”为东京都;蜀汉的五虎上将马超被“直书”为日本著名演员美木良介;蜀汉的丞相诸葛亮被“直书”为日本企业家、《新历史》杂志创始人冈崎俊;张飞被“直书”为漫画家高桥留美子;关羽被“直书”为日本演员石原裕次郎;“三国鼎立”被“直书”为“山梨、神奈川、东京三国争”;《三国演义》最后陈仓城被曹军偷袭而亡的姜维被“直书”为法国电影演员让·迦本。
而《山海经》中的女子魃被“直书”为1980年代美国的电影《恐怖地带》;《左传》中的陈国被“直书”为美国科幻小说《飘渺之旅》;《后汉书·董卓传》中的“望气者”被“直书”为1996年日本导演今井正执导的电影《月影》中的主人公;宋代文豪苏轼被“直书”为日清方便面形象代言人;唐代诗人薛涛被“直书”为日本女星美木良介;屈原被“直书”为漫画《中华一番》中的主人公;苏轼的“水调歌头”被“直书”为日本女子偶像团体AKB48的歌曲《蓝天》。
这种“直书”式读法虽新奇别出,但如果不对古代典籍作细致研究就不容易了解其背后的文化原委。由于古代中国长期处于世界中心的地位,中华文化辐射周边,日本汉文译本无法完全译出中国文化,只好选取其中一部分进行说明,这也正好反映出日本文化中包容性和兼容性的特性。
近代西方文化的涌入,也给日本文化造成了深刻的影响。以中西对照的“新读法”来解读古代中国典籍有可能迎合部分日本人的社会心理。但如果不懂得尊重历史,一味迎合时俗,则难免历史虚无主义的倾向。